1 / 1
Descripción
Partiendo de las ideas de Vygotsky y Bruner, no hay pensamiento sin lenguaje y viceversa, por lo que es necesario dar mayor relevancia a las estrategias y habilidades que potencien esta relacion. Aunque en la etapa infantil el lenguaje oral sea prioritario, se trata de empezar a introducir formas de traduccion a otros tipos de lenguaje. Los procesos comunicativos son vitales, gestos mimicos, onomatopeyas, entonaciones, gritos, y a partir de estos propiciar distintas formas expresivas, especialmente su traduccion. Traduccion en un sentido muy amplio, como habilidad de pensamiento es un tipo de intercambio, que nos permite preservar el significado a traves de un cambio de formulacion. Este conjunto de habilidades de pensamiento tiene que ver con lo que psicologos y lingüistas llaman fluencia o flexibilidad. Para los niños son dificiles de entender (pasar del dibujo al lenguaje oral, de este a la mimica, etc.), en la etapa infantil hay que insistir en desarrollar el lenguaje de forma elaborada y sistematica para facilitar el paso de un lenguaje a otro. Si las reglas de traduccion no emergen, cada fase educativa puede resultar traumatica el paso del lenguaje oral al escrito, del lenguaje natural al matematico, del verbal al gestual...
Compra segura
Formas de Pago


